蓝色拿破仑 2006-7-18 12:58
版权声明:转载本站原创作品时请务必标明以下文章作者和原始出处信息。
作者:蓝色拿破仑 @ http://bbs.napolun.com
原始出处:http://www.napolun.com/%E6%8B%BF%E7%A0%B4%E4%BB%91%E9%87%8D%E8%A6%81%E4%BF%A1%E4%BB%B6/tid-22267.html
本站已有ftp文件下载,但是为了方便新兵,我决定上传几份重要的信件。
蓝色拿破仑 2006-7-18 12:59
决心为改善科西嘉岛居民的处境而努力
——致伦敦保利①将军
奥索恩,1789年6月12日
将军:
我出生之日正是我们的祖国垂死之时。三万名法国人象潮水一样涌上了我们的海岸,把自由的宝座淹没在血河之中:这就是初次印入我眼帘的恐怖情景。垂死者的呼叫声,披压迫者的呻吟声和绝望者的哭泣声环绕着我的摇篮。
您离开了我们的岛国,幸福的希望也随着您的出走而消逝了。奴役成为我们屈服的代价:在军人、律师和税吏三重锁链的压迫下,我们的同胞被人蔑视地生活着……对于一个有感觉的人来说,这难道不是一种极其残酷的折磨吗?难道不幸的秘鲁人死亡在西班牙人刀剑之下的时候,曾经历过更加悲惨的痛苦吗?
我们祖国的叛徒,那些利欲熏心、唯利是图的丑恶灵魂,为了替自己辩护,散布了许多中伤的话来说段我们的民族政府,特别是您个人。著述家们竟信以为真,并正在把那些中伤的话传之后世。
读到那些无耻谰言,我不禁怒火中烧,我决心要扫荡那种出于无知的迷雾。早年的法语学习,长期的观察以及从爱国者文件中吸取的留在记忆中的东西,使我抱有一些成功的希望。我要把您的行政管理和现在的行政管理作一对照。我要用揭露丑行的笔法剥开那些背叛我们共同事业的人的丑恶面目。我要把那些统治者传到舆论的法庭上来,指出他们的欺骗罪行,揭露他们的秘密阴谋,如果可能的话,引起统治我们国家的贤明长官对我们所遭受的悲惨命运的关注。
我还年轻,我的行动可能鲁莽,但我对真理的热爱,对祖国的热爱,对同胞的热爱,以及引导我对改善我们处境始终抱有希望的热情,都将支持着我。将军,我将敢于预期取得一些胜利,如果承蒙您同意一项将和您有密切联系的工作的话,如果承蒙您对一个青年的努力惠予鼓励的话。这个青年的诞生是您所目睹的,他的父母过去是始终拥护正确的党派的。
我希望有一天能到伦敦来,向您倾诉您在我心中所激起的思想感情,并和您讨论我们祖国所遭受的痛苦,但是距离是一个障碍;不过我能克服这个障碍的日子也许是会到来的。
不管我的工作成就如何,我深知它将会激怒大批法国官员来反对我,那些官员正是统治我们的岛并为我所攻击的人;可是只要我的工对我们国家有利,这又有什么关系呢?我将听到他们恶意的吼叫,如果霹雳来临,我也问心无愧,牢记我的动机的合法性,并坚持下去。
将军,请允许我代表我的家族向您致敬,而且我也应当说,代表我的同胞向您致敬。每当他们回忆起对自由还抱有希望的那些时日,他们总是哀声叹息。我的母亲莱蒂茜娅夫人嘱我向您转告她怀念在科尔泰度过的岁月。
将军,我就写到这里。
拉费尔团军官
拿破仑·波拿巴
——译自霍华德选译本,第1卷,第23—24页.
注解
①保利(1725—1807),意大利热那亚共和国将军。1775年任科西家岛首脑.曾连续抗击法国入侵者。1768年法国占领该岛后流亡英国。法国资产阶级革命爆发后返回科西嘉岛,继而投靠英国,进行他的“爱国”运动,遭到拿破仑的反对,法国国民公会也宣布他为不受法律保护的人。
*本帖子几处未标明“原注”的注释,均为译者或编者所加。
[ 本帖最后由 蓝色拿破仑 于 2006-7-30 14:27 编辑 ]
蓝色拿破仑 2006-7-18 13:27
向皮埃蒙特进军
——告意大利方面军
阿尔本加,1796年4月10日
士兵们!
你们吃得不好,又几乎没有衣服穿。政府多多得到你们的支持,却没有什么能给你们。你们的耐心、勇敢,使你们受到尊敬,可是既没有给你们好处,也没有给你们光荣。我即将把你们带到世界上最肥沃的平原地区去:位们将在那里看到那些巨大的城市,富裕的省份;你们将在那里获得尊敬、光荣、财富。在意大利的士兵们!你们会缺少勇气和坚定吗?
——泽自马泰尔辑注本,第137页。
[ 本帖最后由 蓝色拿破仑 于 2006-7-18 16:10 编辑 ]
蓝色拿破仑 2006-7-18 13:27
“尊重将被你们解放的人民”
——告意大利方面军
谢拉斯科,1796年4月26日
士兵们!
在十五天内,你们打了六次胜仗,夺得了二十一面军旗,五十门饱,好几处要塞,还占领了皮埃蒙特最富庶的部分。你们俘获了一万五千名俘虏,打死打伤了一万多人……你们缺乏一切,你们却补充了一切。你们没有炮,却赢得了这些战役;没有桥,却渡过了江河;没有鞋子,却还急行军,你们露宿,可没有烧酒,而且经常没有面包。只有共和主义的军队,自由的士兵,才能经受你们所经受过的艰苦。士兵们,得向你们致谢!满怀感激的祖国将把它的昌盛部分地归功于你们……而你们目前的胜利,还预示着更大的光荣……那些讥笑过你们的困苦、在他们思想中为我们的敌人的胜利而高兴的坏人困窘了,发抖了。但是,士兵们,你们不应该回避这一点,即你们什么也没有干完,因为你们仍然还有要干的事。都灵、米兰都没有为你们所占有……
大家都渴望着把法兰西人民的光荣带给远方!大家都愿意打垮那些打算奴役我们的国王!大家都要赢得光荣的和平,以补偿祖国所业已作出的巨大牺牲。大家都想在回到他们的村庄里去的时候能够骄傲地说:“我曾是征服意大利的部队里的人!”
朋友们!我答应进行这一征服。但是,你们必须明确保证完全地履行一个条件,即尊重将被你们解放的人民.亦即严禁由你们的敌人阴谋煽动起来的丑恶的劫掠。不这样做,你们将不成其为人民的解放者,你们将会是为人民造成灾难的人。你们就不会是法兰西人民的光荣;他们反而会否定你们。你们的胜利、勇敢、成就,你们在战斗中死去的兄弟们的血,甚至已经得到的尊敬和光荣,都会丧失掉。至于信任你们的我和将军们,我们对于指挥这样一支没有纪律,不受约束,不懂法律,只知暴力的部队,也会感到惭愧。但是,被赋予国家权力,坚持正义,遵守法律的我,将使这一小撮没有勇气、没有心肠的人尊重人类和荣誉的法则,而这种法则正是被他们踩在脚下的……
意大利各族人民们!法国部队将为你们挣断锁链:法兰西人民是全体人民的朋友;你们应该以信任的心情来迎接他们。你们的财产、宗教、习惯将受到尊重。我们是向共同的敌人作战,我们只是对奴役你们的暴君作战。
——译自马泰尔辑注本,第137-140页.
[ 本帖最后由 蓝色拿破仑 于 2006-7-23 09:17 编辑 ]
伦赛泽伯爵 2006-7-20 12:43
但皇帝的书信大部分都还是给妻子或情人的,写的热的另人...呵呵,
对了,顺便问一下,杜查理的书历史性强么?
蓝色拿破仑 2006-7-20 13:20
很遗憾,我还没有编辑那几百封战争信件,难怪你这么说。杜查理???可能是译名不同,我未得知。
伦赛泽伯爵 2006-7-21 01:28
呵呵,我看皇帝的信都是从传记看来的,对其战争信件确也看了几封,觉得真的好短啊!!!
不过在我这里,老乡,也就是齐齐哈尔喽,最流行的皇帝的书似乎就是这个什么杜查里的,我也不知道这位是从哪来的,可能是译名??
朔风 2006-7-21 01:40
西人写信演讲言简意赅,通信方面的习惯直接入主题,问候语只有短短几句,达到意思就行;演讲方面习惯以短短几句鼓舞士兵士气,士兵不喜欢长篇大论,谁愿意一直站在那听几个小时啊。
另赞一下蓝色兄,收集整理的很好。
不倒的鹰旗 2006-7-21 22:33
第一封信和第三封都堪称经典啊...无数人把它反复地引用...楼主辛苦了。
科西嘉孩子 2006-7-30 16:58
在学校图书馆看到一本书,就叫<拿破仑信札>.不过出版年代有点久远,忘记是哪个出版社出的了,可能是商务印书馆.
蓝色拿破仑 2006-7-30 18:38
那应该就是。我在图书馆找了好长时间,有关拿破仑的资料没有多少(学校太烂)。
兔子 2006-8-5 11:24
拿破仑的每一封信都有着皇帝的独特风格,透着一种令人感到万分鼓舞的气息..给保利将军的那封信更是显露出其作者的巧妙的心计.不过保利好象并没有被感动多少,只是说"青年人不应该企图创造历史".
波旁王朝复兴 2006-8-9 13:37
我在一本英国作家上也是读到过些国王的书信
大多是以军事为主的
不过我见的那本书上写给妻子的还是有一定的数量
xixi 2007-9-13 23:28
QUOTE:决心为改善科西嘉岛居民的处境而努力
——致伦敦保利①将军
拿破仑年轻时深深热爱他的出身地科西嘉岛,并视为自己的祖国.把法国看成"入侵者".可是十年后他自己却成了法国的统治者,当然也统治了科西嘉岛.
朔风 2007-9-16 00:29
引用:
原帖由 xixi 于 2007-9-13 23:28 发表 
QUOTE:决心为改善科西嘉岛居民的处境而努力
——致伦敦保利①将军
拿破仑年轻时深深热爱他的出身地科西嘉岛,并视为自己的祖国.把法国看成"入侵者".可是十年后他自己却成了法国的统治者,当然也统治了科西 ...
首先他一直是把法国王军看为“入侵者”,后来身在法国的他感受到了大革命信仰的高贵,认为只有支持革命才能够让科西嘉获得梦想的自由,而不是被波旁法国奴役。于是他带了革命特派员去科西嘉,响应大革命,而保利则是一个保守派,他即不希望受法国统治,也不希望大革命席卷这里,因此他准备将科西嘉让给英国人。
即使他成为皇帝后,未必就想全力忘记科西嘉,奥斯特里茨战役有科西嘉的尖兵队,皇帝随身的仆人也有科西嘉的,将军们中也有几人是科西嘉的伙伴。