minchonglan 2007-10-5 18:09
版权声明:转载本站原创作品时请务必标明以下文章作者和原始出处信息。
作者:minchonglan @ http://bbs.napolun.com
原始出处:http://www.napolun.com/%E5%9B%BD%E6%B0%91%E5%85%9A%E5%B9%BF%E5%91%8A%E2%80%9C%E4%BB%96%EF%BC%8C%E9%A9%AC%E7%9A%84%EF%BC%8C%E5%B0%B1%E6%98%AF%E7%88%B1%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E2%80%9D%E5%BC%95%E4%BA%89%E8%AE%AE%28%E5%9B%BE%29/tid-25848.html
新快报10月5日报道据台湾媒体报道,“他,马的,就是爱台湾”,高雄市议会国民党团日前在高雄爱河竖立大型看板,用语颇有“语不惊人死不休”的味道,但是党内有不同声音,且传民进党也准备反制,国民党4日深夜连夜撤下。而高雄市议会国民党团书记长黄柏霖表示,“他,马的,就是爱台湾”有不同解读是水平不同,他认为已达广告效果。
KleinKlauss 2007-10-7 12:29
马肉烧熟了,还有bull谢~;P
Nimitz 2007-10-8 20:40
汗 这样写连个句子都不是 读起来巨别扭 总觉得台湾人玩汉字太蹩脚了 不管是翻译还是搞点文字创意什么的
朔风 2007-10-9 06:17
台湾人即中国人。
若说“玩汉字蹩脚”,内陆许多网络文字,快餐店宣传文字,也都极蹩脚,糟糕的是不少漏洞百出的网络文字还形成潮流。
至于翻译,阁下可以去翻翻纽先钟的书。
KleinKlauss 2007-10-9 12:34
我也爱台湾:yct51:
diaoduoxi 2007-10-9 12:41
作为广告而言,很不错的宣传,比广东话的一些俚语好懂多了。
不过有很多人也批评钮先钟的翻译水平,我欢迎这些人重译《西洋世界军事史》:yct45:
KleinKlauss 2007-10-9 12:44
重赏之下,必有勇夫。也许出现更牛的翻译者也说不定啊:yct49:
蓝色拿破仑 2007-10-10 09:37
那个《西洋世界军事史》,始出于战争研究网,坑还没挖完。
我倒是想看全书呢……
朔风 2007-10-10 09:44
引用:
原帖由 蓝色拿破仑 于 2007-10-10 09:37 发表 
那个《西洋世界军事史》,始出于战争研究网,坑还没挖完。
我倒是想看全书呢……
呵呵,蓝兄,现代军事版区发言有两条不成文的规定。一是回复要与主题有一定关联,二是对事件要有一定的立场。讨论钮老先生的译作,这里恐怕不合适~
伦赛泽伯爵 2007-10-10 16:11
怎么地台湾人就是中国人,独立之路便是他们的回归之路,他们如此激进,早晚会波动大陆的神经,到时候他们后悔都来不及.
我就纳闷,为什么台湾总是让台独分子掌权???
伦赛泽伯爵 2007-10-10 16:12
引用:
原帖由 朔风 于 2007-10-9 06:17 发表 
若说“玩汉字蹩脚”,内陆许多网络文字,快餐店宣传文字,也都极蹩脚,糟糕的是不少漏洞百出的网络文字还形成潮流。。
他们想和大陆玩文字,呵呵,还要修上几十年的国语课```
Franc.She 2007-10-12 11:38
引用:
原帖由 朔风 于 2007-10-9 06:17 发表 
台湾人即中国人。
若说“玩汉字蹩脚”,内陆许多网络文字,快餐店宣传文字,也都极蹩脚,糟糕的是不少漏洞百出的网络文字还形成潮流。
至于翻译,阁下可以去翻翻纽先钟的书。
纽先钟?漢語之敵?!:Q
diaoduoxi 2007-10-14 18:14
有人说钮先钟的翻译水平很差,用词不符合汉语的表达习惯。所以我希望那些人重新翻译《西洋世界军事史》,《第二次世界大战战史》,《闪击英雄》,《失去的胜利》,《隆美尔战时文件》等等,希望“汉语之友”能够表现出他们的大师级水平:yct19:
三色鹰旗 2007-10-14 20:53
阁下所说的那些书已经有很多种版本了,有的比钮先钟翻译的好多了.
diaoduoxi 2007-10-14 21:53
全部呢?钮先钟一个人翻译那么多书,大陆战略学界谁比得上?让他们全部翻译好了。西洋世界军事史首译者就是他,李德哈特和富勒的思想都是他首先引入汉语世界的,这种贡献谁比得上?
别觉得自己的汉语水平了不得就否定大师的贡献。拿作品来说话!
[ 本帖最后由 diaoduoxi 于 2007-10-14 21:54 编辑 ]