中国拿破仑 最全面的中文拿破仑站点 chinese napoleon 拿破仑个人相关资料 chinese napoleon 拿破仑战争介绍及相关资料 chinese napoleon 拿破仑情史 chinese napoleon 拿破仑时代的杰出人物 chinese napoleon 辉煌的拿破仑时代 chinese napoleon 关于拿破仑的其它资料
拿破仑主题论坛    
chinese napoleon     中国拿破仑  chinese napoleon  拿破仑简介  chinese napoleon  拿破仑评论  chinese napoleon  拿破仑论坛  chinese napoleon  拿破仑传  chinese napoleon  拿破仑法典  chinese napoleon  拿破仑文选  chinese napoleon  拿破仑战争  chinese napoleon  拿破仑军事语录  chinese napoleon  我与拿破仑
中国拿破仑 最全面的中文拿破仑站点
中国拿破仑 最全面的中文拿破仑站点

[征文]金字塔之战

chinese napoleon

中国拿破仑论坛 » 法兰西文学院(L'Académie française) » [征文]金字塔之战

chinese napoleon

白星逐日 2007-1-8 02:32

版权声明:转载本站原创作品时请务必标明以下文章作者和原始出处信息。
作者:白星逐日 @ http://bbs.napolun.com
原始出处:http://www.napolun.com/%5B%E5%BE%81%E6%96%87%5D%E9%87%91%E5%AD%97%E5%A1%94%E4%B9%8B%E6%88%98/tid-24128.html
这是我第一次写中文诗,准备拿去投稿,希望大家,特别是我们的游吟诗人毛大大帮忙修改修改:

1798年那个酷热的7月,
沧桑的金字塔前将写下光辉的一页;
兼程挺进的法军部队,
已经到达了尼罗河的分支点;
这里距开罗仅有15公里,
雄伟壮观的金字塔尽收眼底;
屡遭惨败的马穆鲁克,
也早已在尼罗河边严阵以待。
他们的主力是精锐的骑兵,
一万二千白袍武士虎视眈眈;
手中的长矛犹如冬天的灌木丛,
雪亮的刀剑好似寒星闪烁。
右翼是两万名阿拉伯步兵,
一道道土垒上架着40门大炮;
数千游牧民构成了他们的左翼,
他们的服饰和武器杂乱无章。


波拿巴将军和他的参谋们来到前沿,
希望能找到敌人的弱点,
很快,这位来自科西嘉的凯撒,
便将它们一一发现:
“看, 他们的骑兵队列如此松散,
步兵军团更是混乱不堪。”
“简陋的土垒加上40门旧炮,
怎能抵挡我们英勇的刺刀?"
共和国的新星在前线视察完毕,
便向着众将士下达命令:
"每个师组成一个方阵,
五个师面向敌人一字排开!”
随即,他向着部队,做了他那著名的讲演:
“战士们,在那金字塔的绝顶上,
40个世纪在俯视着你们!”

霎那时战鼓轰响,军号齐鸣,
法军迪舍师缓缓移动,
其他师团也迈步向前。
穆拉德贝伊露出轻蔑的冷笑,
他拔出战刀,
在空中划了一个弧形,
大声叫道:“勇士们,真主保佑我们,
消灭这些可恶的异教徒。冲啊!"
刹那间, 沙土飞扬,马蹄声大作,
马穆鲁克兵发出狂野的呼喊,
以排山倒海之势扑向法军方阵。


战场上顿时枪炮齐鸣,人喊马嘶。
法军的枪弹将马穆鲁克骑兵成排地扫倒。
少数冲入方阵的也都在刺刀丛中丧了命。
更有几股骑兵冲进了两个方阵间的夹道里,
结果被猛烈的交叉炮火杀死。
马穆鲁克兵伤亡越来越严重,
而法军方阵却岿然不动。
无情的刺刀和轰鸣的炮火,
迫使马穆鲁克残存的几千骑兵不得不后撤。
拿破仑乘势挥军前进,
中央的狄舍师团迅速截断了部分敌骑兵的退路,
左翼的法军很快突入敌步兵军团阵地,
毫无困难地越过土垒,夺取了那几十门笨重的大炮。
右翼的法军也击溃了部落兵,缴获了数百头骆驼。
战败的敌人走投无路,成群地跳入尼罗河中。
来不及跳河的,均遭法军杀戮,
顿时尼罗河水被鲜血染得通红。
穆拉德贝伊率3000残兵仓皇逃走。
易卜拉欣贝伊见大势已去,也率军撤往叙利亚。


经过这两个小时的苦战,
马穆鲁克兵吓得魂飞魄散,
他们称这位将军为"炮火之王"、"上帝之鞭"。
从此,拿破仑的威名传遍东方。
法军士兵也在这一仗中,
使远征埃及所经历的千辛万苦得到了补偿。
他们从杀死的和溺死的马穆鲁克兵身上搜到了许多值钱的东西,
一些士兵往往因一具尸体而大发横财。
通往开罗的障碍被扫除了!

[ 本帖最后由 白星逐日 于 2007-1-8 10:46 编辑 ]

朔风 2007-1-8 10:31

如果是投稿,应该是英文吧?莫非跨海寄到国内报社?:D

建议把“拿破仑”改成“波拿巴将军”,更原味一些。为避免重复,也可以拿“共和国的将军”或“小伍长”这些别名替换,似乎更有味道。“拿破仑”3字总给人帝国的感觉,北意大利和埃及直到第一执政都是波拿巴。

白星逐日 2007-1-8 10:49

战火社区的“风云法兰西”征文。朔风兄不知道?

洛夫斯基 2007-1-8 10:54

呵呵,刚才在战火拜读了,想发表评论来着,结果注册5小时之内不准发言:L

蓝色拿破仑 2007-1-9 09:49

你这个我也收录其中。个人比较欣赏叙事诗,你的就很好。

毛大大 2007-1-10 20:49

“诗以气为主”,希望把个人的气质带入。同样的事件,用诗叙述出来就要变个说法,西方诗也是如此,可以仔细看看《悲惨世界》里雨果是怎样写滑铁卢的,不少段落因翻译的好,也就是诗化的文字了。
“一生转战三千里,一剑曾当百万师”虽有夸张,仍属于正面实写,比起“独立三边静,轻生一剑知”就差些了。写外国历史,可以学拜伦的例子。

austerlitz 2007-2-20 02:36

引用:
原帖由 毛大大 于 2007-1-10 20:49 发表
“诗以气为主”,希望把个人的气质带入。同样的事件,用诗叙述出来就要变个说法,西方诗也是如此,可以仔细看看《悲惨世界》里雨果是怎样写滑铁卢的,不少段落因翻译的好,也就是诗化的文字了。
“一生转战三千 ...
毛大大说的非常对。写西方诗的话,我个人认为应该看看庞德的《诗章》,埃略特的《荒原》,叶芝的《驶向拜占廷》也是非常好的作品。西方诗其实跟中国诗也有相同的地方,写诗好像摄影,一要有意境,二要有刺点,就是一个兴奋点,一个刺激点,一个让人眼前一亮的地方。这个其实对叙事艺术和文字功底要求很高。所以说叙事诗看起来好写其实不然啊。中国的现代诗,我推荐一下伊沙的。

说到诗化的文字,不知毛大大对卡尔维诺是否了解(也就是我头像这位了:D )。据说朗读他的意大利语原著就好像读诗一般。而台湾的译者就嘲笑大陆的译林,说他们翻译出来的破坏了这种韵律之美。可惜见不到他们那个译本。。。

白星逐日 2007-2-20 02:42

我最近在看Dead Poets Society,体验诗意文化。

页: [1]
推荐主题
chinese napoleon
chinese napoleonchinese napoleon“八百万刺刀” austerlitz
chinese napoleon英雄本色-别列津纳之战 iron duke
chinese napoleon缘分天注定-祝福所有相信爱情的人们 毛大大
chinese napoleon旅顺大屠杀——一个近乎被遗忘的悲恨的背影 不怕死的向前冲
chinese napoleon布什总统的伊拉克新计划 苏尔特
chinese napoleon
 
chinese napoleon
返回首页 返回顶部
chinese napoleon
chinese napoleon 版权所有 2001-2006 中国拿破仑 All Rights Reserved
版权申明   关于本站   友情链接   联系我们